耶稣到了凯撒利亚·腓立比的境内,就问门徒说:“人说我(有古卷没有我字) —人子是谁?” (马太福音 16:13 和合本)
When Jesus came to the region of Caesarea Philippi, he asked his disciples, “Who do people say the Son of Man is?” (Matthew 16:13 NIV)
他们说:“有人说是施洗的约翰;有人说是以利亚;又有人说是耶利米或是先知里的一位。” (马太福音 16:14 和合本)
They replied, “Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, Jeremiah or one of the prophets.” (Matthew 16:14 NIV)
耶稣说:“你们说我是谁?” (马太福音 16:15 和合本)
“But what about you?”he asked. “Who do you say I am?” (Matthew 16:15 NIV)
西门·彼得回答说:“你是基督,是永生 神的儿子。” (马太福音 16:16 和合本)
Simon Peter answered, “You are the Messiah, the Son of the living God.” (Matthew 16:16 NIV)
耶稣对他说:“西门·巴·约拿,你是有福的!因为这不是属血肉的指示你的,乃是我在天上的父指示的。 (马太福音 16:17 和合本)
Jesus replied, “Blessed are you, Simon son of Jonah, for this was not revealed to you by flesh and blood, but by my Father in heaven. (Matthew 16:17 NIV)
我还告诉你,你是彼得,我要把我的教会建造在这磐石上;阴间的权柄(权柄:原文是门) 不能胜过他。 (马太福音 16:18 和合本)
And I tell you that you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of Hades will not overcome it. (Matthew 16:18 NIV)
我要把天国的钥匙给你,凡你在地上所捆绑的,在天上也要捆绑;凡你在地上所释放的,在天上也要释放。” (马太福音 16:19 和合本)
I will give you the keys of the kingdom of heaven; whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven.” (Matthew 16:19 NIV)
当下,耶稣嘱咐门徒,不可对人说他是基督。 (马太福音 16:20 和合本)
Then he ordered his disciples not to tell anyone that he was the Messiah. (Matthew 16:20 NIV)
从此,耶稣才指示门徒,他必须上耶路撒冷去,受长老、祭司长、文士许多的苦,并且被杀,第三日复活。 (马太福音 16:21 和合本)
From that time on Jesus began to explain to his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things at the hands of the elders, the chief priests and the teachers of the law, and that he must be killed and on the third day be raised to life. (Matthew 16:21 NIV)

Photo by Chris Barbalis / Unsplash